彭羚電黃生
最近很多blog寫的東西都很沉重,不如講個笑話。
來自黃偉文的在蘋果日報的專欄。
原文出自 Y格
來自黃偉文的在蘋果日報的專欄。
幾年前在銅鑼灣某超市購物,付款後順便問問收銀阿姐有沒有買滿某個金額的免費泊車。
操不純正廣東話的姑姑有點不耐煩,問我:「Li Hai彭羚電黃生呀?」
憑小弟的小聰明即時繙譯如下:「你係彭羚定黃生呀?」
真係俾佢嚇一嚇,你咁勁嘅,認得我係黃生唔奇,知道埋彭羚係我老友先叻吖嘛。
但係,呢句嘢又係乜意思呢?
阿姐大概見我一臉不解,即補充:「彭羚就唔使錢,黃生就要,你係彭羚定黃生?」
吓,我……我係黃生喎好明顯,仲問?但仍然唔明點解阿Cass可以免費,我要畀錢。
此時,在她身邊的另一位工友阿姐終於忍唔住幫手繙譯外星語言:「佢問你泊喺Park Lane定皇室……堡呀!」
原文出自 Y格
Labels: On the light side